Judul asli: The Fire Sermon
Penulis: Francesca Haig
Penerbit: Noura Books
Penerjemah: Lulu Fitri Rahman
Penyunting: Lisa Indriana Yusuf
Penyelaras aksara: CDDC
Cetakan: I, Januari 2016
Tebal: 546 halaman
ISBN: 9786023850006
Ringkasan
“Jangan sebut mereka ‘masalah’—mereka anak-anak kita,” kata Ibu.
“Salah satu dari mereka,” sahut Ayah. “Yang satu lagi berbahaya. Racun. Tapi kita tidak tahu yang mana.”
Bencana besar membagi zaman menjadi dua: masa Sebelum dan Setelah. Empat abad kemudian, tak ada saksi mata tersisa. Namun efeknya masih terlihat pada reruntuhan tebing, dataran hangus, dan tentu saja fenomena kelahiran para manusia kembar: pasangan kembar Alpha dan Omega.
Para Alpha akan menjadi golongan elite, hidup dalam kenikmatan dan keamanan. Sementara para Omega yang lemah—karena memiliki gen mutan dan dianggap cacat—diasingkan juga ditekan.
Cass dan Zach terlahir kembar, dengan kondisi fisik sama-sama sempurna. Tapi mereka tetap tak terhindar dari pemisahan. Sebab Cass punya rahasia besar. Rahasia yang bisa mengubah kesenjangan dunia ini.
Cass dan Zach harus memilih: akan saling mengalahkan atau bekerja sama? Sebab jika salah langkah, mereka bisa berhadapan dengan kematian.
“Dunia yang tercipta dengan baik, karakter yang seakan nyata, plot menegangkan, buku ini sangat pas dijadikan bacaan wajib.” –Kirkus
kalo judul novel gak harus diterjemahkan ya mbak?
Halo Ita, soal itu tergantung kebijaksanaan penerbitnya. Saya perhatikan novel-novel zaman sekarang lebih sering dibiarkan dalam judul asli, atau ditambahkan judul terjemahan dalam format lebih kecil. Berbeda dengan zaman Agatha Christie, Lima Sekawan, dll yang judul-judulnya diterjemahkan. Entah kenapa pertimbangannya.
Oh begitu ya Mbak. Saya lagi dikit2 coba menerjemahkan novel. Seringkali saya baca ulang lagi hasilnya, tapi terasa aneh dibaca dan kadang gak ngerti sendiri, hehehee.
Apalagi kalo udah menerjemahkan judulnya, sulit banget cari yang ‘pas’.
Mbak Lulu bikin blog buat latihan menterjemahkan donk… biar kita2 bisa latihan dan bisa ada koreksi dari Mbak.
Sayangnya saya belum sempat, Ita 😥 Tapi ada teman saya yang membuat blog latihan menerjemahkan: https://latihanterjemah.wordpress.com/. Mungkin bisa dicoba. Semangat ya, Ita 😀