[UPDATE]
Setelah terkumpul 100 responden (saya baru tahu ternyata itulah kuota yang diizinkan surveymonkey.com untuk survei gratisan, kalau lebih dari itu harus berbayar), survei terpaksa ditutup. Tetapi teman saya, Uci, telah merekap hasilnya dengan sangat baik dan bisa dilihat langsung di blognya di sini (Hasil Survei Novel Terjemahan).
Buat saya dan teman-teman penerjemah yang lain, banyak pelajaran yang bisa kami petik, terutama mengenai keluwesan bahasa, penguasaan materi buku, serta peningkatan wawasan dan diksi. Satu lagi yang cukup penting buat saya, pembaca rupanya juga tertarik pada proses penerjemahan/penyuntingan suatu buku. Untuk itu, saya akan berusaha menuliskan proses buku yang saya garap dan membaginya di blog ini. Sebenarnya saya selalu ingin melakukannya, hanya terkadang tidak sempat saja.
Terakhir, untuk pertanyaan novel terjemahan yang disukai saya gembira mendapati dua novel suntingan saya termasuk di dalamnya 😀 Alhamdulillah. Penghargaan yang insya Allah akan memicu saya untuk lebih baik lagi.
Terima kasih, pembaca.
====
Teman-teman pembaca yang baik, sebagai penerjemah/penyunting, kami sangat menghargai setiap saran, masukan, dan kritik dari teman-teman yang berguna bagi perbaikan kualitas pekerjaan kami. Untuk itu, kami berharap teman-teman bersedia meluangkan waktu untuk mengisi survei seputar novel terjemahan. Tidak banyak kok, cuma 10 pertanyaan.
Jika berkenan, boleh meninggalkan nama dan id Facebook atau Twitter di kolom pertanyaan terakhir. Tapi tidak masalah jika ingin tetap anonim. Terima kasih atas perhatian dan kesediaannya.
sudah ikut mengisi 😉 pertanyaannya kurang banyak, hehehe ….
Hehe, setelah badai otak sama temen-temen, cuma ketemu segitu. Moga-moga bisa ditingkatkan pada survei berikutnya 🙂