TAIRA NO MASAKADO



Judul asli: Taira No Masakado
Penulis: Eiji Yoshikawa
Penerbit: Kansha Books
Penerjemah: Ribeka Ota
Penyunting: Tim Kansha Books
Cetakan: I, Oktober 2012
Tebal: 635 halaman
ISBN: 9786029719697

Ringkasan

Pada abad ke-10, Jepang Timur yang dianggap primitif menjadi terkenal oleh ulah Taira no Masakado; anak seorang penguasa Shimosa yang sempat menjadi pelayan selama belasan tahun di Ibukota.

Bermula saat ditolong seorang gadis anak pembuat baju zirah, Masakado yang pernah patah hati kini jatuh cinta lagi. Dia berhasil merebut hati dan mempersunting gadis yang menjadi rebutan para pemuda. Namun, kebahagiaannya terusik oleh kecemburuan dan dengki yang membuat dirinya diserang para daimyo dan pamannya.

Persoalan kian rumit saat orang-orang mengangkat Masakado sebagai Kaisar baru sehingga istana kekaisaran pun gempar dan langsung turun tangan.

Inilah kisah perjalanan hidup samurai pertama yang lugu, setia dan cinta damai namun dipaksa berperang untuk mempertahankan wilayah dan kehormatannya. Seorang tokoh samurai yang dikagumi oleh Miyamoto Musashi, dan Minamoto no Yoritomo.

Komentar

Ini proyek penyuntingan ketiga saya untuk Kansha Books (divisi buku Jepang Mahda Books). Buku ini diterjemahkan dari bahasa Jepang yang tidak saya kuasai. Seperti pada buku-buku sebelumnya, dalam proyek ini saya mendapat tugas “khusus” memeriksa naskah agar lebih nyaman dibaca oleh pembaca Indonesia. Saya tidak tahu naskah aslinya, jadi tugas utama saya adalah membaca (senangnya :D), membetulkan yang kurang pas, dan memberi tanda jika ada kalimat yang membuat saya ragu. Setelah itu, naskah ini diperiksa oleh penyunting lain yang menguasai bahasa Jepang.

Memang kesannya repot, tapi jangan tanya saya alasannya penerbit memilih cara itu. Meski begitu, saya salut pada Penerbit Mahda yang mau melakukan pemeriksaan berlapis sebelum menerbitkan buku. Semoga pembaca, terutama penggemar karya Eiji Yoshikawa, bisa menikmatinya. 🙂

Resensi

[1] ruangbukuku.wordpress.com

Advertisement

2 thoughts on “TAIRA NO MASAKADO

  1. Baru tahu teknik penyuntingan seperti ini. Aku baca Musashi dan ceritanya luar biasa. Ternyata kerja keras penerjemahannya juga luar biasa ya, sampai berlapis-lapis begitu sehingga hasilnya nikmat dibaca. 😀

    1. Pertama, maaf, ralat, aku salah mencantumkan penerbitnya, tapi sudah kuperbaiki :p
      Iya, mba, itulah sebabnya aku kagum sama penerbit yang mau berupaya seperti ini. Setidaknya pembaca bisa lebih puas. Tapi sejujurnya, pas ngedit, aku agak ketar-ketir, karena hanya bisa meraba-raba ceritanya dan banyak browsing di internet (untunglah Masakado ini legenda terkenal), jadi kutandai aja bagian yang nggak paham. 🙂

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s